新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 翻译知识

航空翻译中一些要注意的问题

作者:  发布时间:2018-09-23 15:34:43  点击率:

在航空翻译资料中,遇到这样一些需要注意的问题就要提出来;在此译声翻译公司总结航空翻译问题如下:rG5盐城翻译公司-忠信乐译翻译有限公司【400-600-6870】

语法方面:rG5盐城翻译公司-忠信乐译翻译有限公司【400-600-6870】

1、中文符号和英文符号rG5盐城翻译公司-忠信乐译翻译有限公司【400-600-6870】

中译英或者英译中,可能会疏忽一些符号,比如英文的句号和中文的句号,中文的顿号对应英文的逗号等等,这个需要注意。rG5盐城翻译公司-忠信乐译翻译有限公司【400-600-6870】

2、使用简洁明了,常用的句型以及句子组织方式rG5盐城翻译公司-忠信乐译翻译有限公司【400-600-6870】

中译英,要符合英文的语法,以及英文语句习惯,不要出现中文式的英文句型。rG5盐城翻译公司-忠信乐译翻译有限公司【400-600-6870】

航空专业词汇方面:rG5盐城翻译公司-忠信乐译翻译有限公司【400-600-6870】

1、不要使用非常用词汇rG5盐城翻译公司-忠信乐译翻译有限公司【400-600-6870】

如果使用非常用词汇,会让人感觉很突兀,航空词汇,很多是力求简洁明了,恰到好处,翻译航空技术材料时,更加要注意不要“文采化”,语句不要翻译得好像在看风景一样;在翻译航空公司管理、政策等内容时,力求准确。rG5盐城翻译公司-忠信乐译翻译有限公司【400-600-6870】

2、固定专有词汇rG5盐城翻译公司-忠信乐译翻译有限公司【400-600-6870】

比如翻译到ICAO附件,有的译员喜欢翻译成appendix,但查查ICAO英文文件,是annex;航空词汇,有很多固定用法,这也是波音、空客、庞巴迪等等飞机制造商以及航空组织、单位在几十年的手册编写、修改中长期形成的,俗话说,隔行如隔山,这也是航空翻译独特的一方面。rG5盐城翻译公司-忠信乐译翻译有限公司【400-600-6870】

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 盐城翻译机构 专业盐城翻译公司 盐城翻译公司  
技术支持:盐城翻译公司  网站地图